Skibidi tradwife ja delulu pääsivät sanakirjaan näin some kielemme muuttaa

Englannin kieli elää tällä hetkellä hurjaa vauhtia – eikä ihme. Internet ja erityisesti TikTokin kaltaiset alustat sylkäisevät esiin sanoja, jotka voivat yhdessä yössä muuttua sisäpiirivitsistä kansainväliseksi trendiksi. Tästä tuorein todiste saatiin, kun Cambridge Dictionary julkisti lisänneensä kokoelmaansa uusia nettiyhteisöjen synnyttämiä sanoja: skibidi, tradwife ja delulu.

Mitä ihmettä nämä sanat tarkoittavat?

  • Skibidi on hassu äänne tai hokema, joka voi kontekstista riippuen merkitä joko ”siistiä” tai ”surkeaa”. Sen taustalla on absurdista huumorista tunnettu Skibidi Toilet ‑videosarja, joka on noussut viraaliksi TikTokissa ja YouTubessa.
  • Tradwife muodostuu sanoista traditional wife – perinteinen vaimo. Termi liikkuu konservatiivisissa verkkoyhteisöissä, joissa sitä käytetään ihanteena naisesta, joka painottaa kodinhoitoa ja perinteisiä sukupuolirooleja.
  • Delulu puolestaan on lyhennys sanasta delusional. Jos joku on ”delulu”, hän elää hieman toiveikkaassa tai epärealistisessa maailmassa – usein humoristisesti tai itseironisesti.

Miten sanat päätyvät sanakirjaan?

Kieliyhteisön arki määrittelee paljon. Suomessa esimerkiksi Kotus seuraa uusia sanoja, mutta nopeaa someslangia, kuten *skibidi* tai *delulu*, se harvoin kirjaa virallisiin lähteisiin. Syy on yksinkertainen: suurin osa näistä villityksistä katoaa nopeasti.

Englantilaiset sanakirjat toimivat eri tavoin. Cambridge ja Oxford koostavat aineistojaan myös hetken ilmiöistä. Niiden tehtävänä on kuvata kieltä sellaisena kuin se esiintyy – myös väliaikaisten trendien osalta. Suomessa taas Kielitoimiston sanakirja pidättäytyy hitaammassa ja pysyvämmässä valinnassa, painottaen yleiskielen ydinsanastoa.

Ja entä suomen kieli?

Tätä voi ihmetellä: jäävätkö sanat meille pysyvästi? Todennäköisesti eivät. Useimmat nuoret käyttävätkin englanninkielisiä muotoja suoraan, etenkin TikTokissa ja pelimaailmassa. Kotus on kuitenkin jo huomioinut ilmiön: esimerkiksi tradwife pääsi vuoden sanapoimintoihin 2020 ja skibidi tänä vuonna.

Useimmiten tällaiset sanat jäävät tilapäiseksi jargoniin. Ne toimivat ennemmin nuorisokulttuurin väripilkkuna kuin pysyvänä murroksena suomen kielen rakenteessa.

Mitä tästä voi oppia?

Näitä sanoja voi pitää pienenä harjoituksena kielellä leikittelyssä. Ajattele vaikka suosittua sanapeliä Sanuli:

  • Skibidi tuskin pääsee peliin, mutta muistuttaa siitä, miten kirjainyhdistelmät voivat silti tuntua ”sanamaisilta”.
  • Delulu muistuttaa läheisesti suomen leikillisiä ilmaisumuotoja, kuten lälly tai hömpömpö.
  • Tällaiset sanat kehittävät silmää sille, miten kielemme kirjaimet ja rytmit taipuvat uusiin merkityksiin.

Isompi kuva

Kokonaisuudessa kyseessä on kiehtova tarina: internetin ja meemikulttuurin luoma kieli ei tunne rajoja. Se siirtyy nopeasti maasta toiseen, trendeistä uutisiin ja lopulta jopa arvostettuihin sanakirjoihin. Suomessa nämä termit eivät vielä ole saavuttaneet vakituista asemaa yleiskielessä, mutta ne muistuttavat, että kieli on elävä ja jatkuvasti muuttuva järjestelmä.

Joten kysymys kuuluu:

Pitäisikö suomen sanakirjojen olla rohkeampia uusien sanojen suhteen, vaikka ne katoaisivat parissa vuodessa – vai onko parempi antaa ajan karsia ohimenevät villitykset ja kirjata vain ne sanat, jotka todella juurtuvat arkeen?

Käytämme evästeitä parantaaksemme käyttökokemustasi. Hyväksytkö evästeiden käytön?
Kyllä